The success and effectiveness of events with the participation of foreign guests largely depend on the professionalism of translators. Simultaneous interpreters ensure understanding between the speaker and the audience, therefore errors, inaccuracies and ambiguities in translation are unacceptable.
The difficulty of simultaneous translation lies in the fact that speakers are not always professional speakers with a delivered speech. Their speeches can be slurred and confusing, including due to their special accent. Therefore, the translator must be able to recognize even incomprehensible words. He also needs to listen carefully to the speaker in one language and quickly analyze the information, and then dictate it to the participants.
The difficulty of simultaneous translation lies in the fact that speakers are not always professional speakers with a delivered speech. Their speeches can be slurred and confusing, including due to their special accent. Therefore, the translator must be able to recognize even incomprehensible words. He also needs to listen carefully to the speaker in one language and quickly analyze the information, and then dictate it to the participants.